|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
" B/ O/ H) h7 K 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”8 ^# ?/ k2 f3 q: L! G- s3 s; U X' _
6 O( u B: r$ O" _8 s' M我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。/ Y7 i c+ [! j. ?; m
0 X' `9 z/ ` y
遗憾,我给不了任何回答。
8 D1 o6 Q3 @3 o$ {. p& a6 n
0 s$ q" O1 _1 L5 H更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”; g$ i, B6 w2 W. t
: Q) }5 n( g4 O5 }/ H# C抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
; ]; A$ r' l* u2 @
" U( o+ L; C: `3 ^7 n R但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。2 M$ x0 n( }; X9 i# U
/ `3 F3 b6 i$ t' V' S: S/ i! n后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。8 ]+ }- _4 Z' L2 R) V
& M# h3 q3 g4 ?3 m* U! D8 E
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。" c. b5 N1 u; \0 ?5 {% ]
$ i2 d( w+ ]# G. F# P. _4 p1 E
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
9 @( j1 Y% y) u' }% M: t& }
( D; U! g8 A4 i民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
. f" Q, R! E. x+ {7 u* S , B$ z& M1 E( t" |* b2 T& ^0 b
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
V$ ~! v; h# d5 n7 r6 X ) ]2 [9 d1 g( J' Z1 a
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
2 }- p" n* n$ l, _
# N9 r* s, J8 n. ^: B骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
/ C U6 n5 A. d" T$ s) W& c" o" ^ $ F0 H( Y; r' k$ p9 S' ]
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”, b4 F' q$ C5 I9 P
! X; g3 q9 H: S
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”% w( C! K: ?( B$ E
}1 S+ t( h/ N容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”) B% {" x8 r" Q$ }4 M
+ C. e- Y9 `: m2 X6 M1 _
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。/ o) ]4 j; u6 w7 a5 h% p
# |. Q0 G/ W2 Q# s N
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
; v, r- K5 a: ]7 e( R2 \
% d, R2 p$ l5 u: c不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
) p8 Z- d! F9 D. u* @) }7 w0 @$ f$ L |
|