|
7 l( c, I7 h8 k) ^2 c5 a( ]1 D$ D
, K9 P) H8 T0 T# ?# {1 a! AIt being in the springtime and the small birds they were singing 1 Q; ~1 Z' ?9 e( J' ~6 W5 B3 X
那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱 $ H z% a4 {/ V
Down by yon shady harbour I carelessly did stray + x( c1 T' B4 d7 U
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向
/ ~* ^/ w% e" v- L7 xThe the thrushes they were warbling, The violets they were charming
; C0 O4 N1 s" v) F画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放 + x/ w. e! o: W5 S+ l4 j1 }
To view fond lovers talking, a while I did delay 0 R" B. |* s f. k
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步
2 ~6 X- z5 c. |, j: K) YShe said, my dear don′t leave me all for another season
* x9 h) O5 \1 Q, _. h6 g7 o她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
6 N3 n6 N# d3 y1 A- z& TThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you
& A, e: e! Q& ^. [虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起
5 Q, I" q# [' K$ @- a* dI ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation
/ E( c0 X- `0 J 我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿 ) Z$ N. A$ j: L7 G( n1 _7 y
And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu
1 m- a; B# |$ d3 ?0 s$ y+ S我对神发誓,我永远都不会说再见 ; ^! B2 H6 j( ]: `2 i
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience # Z7 q' e2 M& Z/ }0 C
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心
( ^5 J1 e4 G8 X, F% h- EYou know I love you dearly the more I′m going away / @0 f& L: M0 Z& T
你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
, y& B% s* _# k# ]7 j* TI′m going to a foreign nation to purchase a plantation
( L. }' X. c5 ]我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
! v1 ^5 K" F# B- q9 s3 Y/ LTo comfort us hereafter all in Amerika y
, T) N* @" E5 s" B来抚平灾难给我们带来的所有创伤
( h6 a% h0 N; S" [Then after a short while a fortune does be pleasing ; D7 z: d3 [& b8 N1 i) ^. m7 @4 i
不久以后当一切都已经平息
) H3 R$ c2 O8 Q9 qT′will cause them for smile at our late going away
) E9 b" o, m+ k* Y我将让所有人都因我们这次离别而幸福
. s: X9 c( G; j- R' `6 FWe′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory4 K1 p8 {: L. `: H' `5 o! t
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀 . p1 C' t7 F) d5 g
We′ll be drinking wine and porter all in Amerika y & @" B/ B- J) ^+ ]: y6 Q/ g0 J
我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
4 S7 u5 ^: l( u. o5 XIf you were in your bed lying and thinking on dying
( F9 |# x& s8 ]* c, N; W如果你躺在床上正思考着死亡
8 F' @% F+ h0 i( RThe sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er* c C- V- \8 \% Y7 s* G
爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
# W* o- ?, z/ V5 J: [Or if were down one hour, down in yon shady bower
/ O, X/ `1 T* L或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
2 J2 ]% J1 h$ ~' D' LPleasure would surround you, you′d think on death no more/ N2 [6 W7 F# Y# M1 f" v8 k% [
快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡
3 t# j! c8 k; h) j2 tThen fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved 4 i, E/ g2 U& V& D- }6 n
所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方 / W( u9 T( V9 f- |
I never thought my childhood days I ′d part you any more , @, A; u8 @* }7 h. d4 P
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开 t8 `1 G: V$ n# |/ I
Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion 4 g/ H" [3 I' y3 Y2 U. R- F
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 3 D" a" B c& L* G2 H6 I0 ?
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore 0 K* q! M& q6 I6 l
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
8 l0 ]8 q, `( \7 k. b, X3 o+ d" R6 f) x/ d) O
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。 7 t8 N& c5 o2 P0 w5 w
7 y: _3 _/ z' C3 u) c* ^( C2 `6 }
爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。
) J2 _" G4 h" a: J. R& N5 v她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才! 1 `8 a4 a/ p7 I
) j9 x" p- v3 V$ W
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。 R7 a4 F: m3 Y) j
n0 E! l% O7 j. ?14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。 9 l- O9 c: g8 L) b4 S
4 ]5 E1 b3 Y! |1 K- b" A
《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。
. z# @2 H7 W/ {, _ ^
{. k4 I7 R% I9 H4 r4 X: MFolk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。
' h+ I7 x' W9 @! E6 K; J- ^
) I6 N. t$ k! i7 Z. @: `8 u自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|